viernes, 8 de julio de 2011

Libros para el verano: Mecanoscrito del segundo origen, de Manuel de Pedrolo

Idioma original: catalán
Título original: Mecanoscrit del segon origen
Año de publicación: 1974
Valoración: Muy recomendable

El Mecanoscrito del segundo origen es una novela excepcional, en el panorama narrativo hispánico, sobre todo en el sentido de que es inusual, sorprendente, una especie de flor exótica salida de la nada: una novela de ciencia ficción, concretamente del género de la "novela del último hombre" al estilo de La carretera de Cormac McCarthy, escrita en catalán y situada principalmente en las afueras de Barcelona. Su autor, Manuel de Pedrolo, fue también una rara avis de su tiempo: censurado por el Franquismo por su catalanismo y su "inmoralidad", fue enormenete prolífico y versátil (poesía, teatro, relato, novela, novela negra...), pero es este Mecanoscrito el que le ha dado más celebridad.

Entre otras cosas, el Mecanoscrito... se ha convertido en una lectura típicamente recomendada para adolescentes, que al parecer se identifican fácilmente con sus dos protagonistas: "Alba, una muchacha de catorce años, virgen y morena", y Dídac, un muchacho negro de nueve años, únicos supervivientes -así lo piensan ellos, por lo menos- de un misterioso ataque alienígena que ha acabado con la vida de todos los humanos y mamíferos, y ha reducido a escombros casi cualquier indicio de civilización. Más que una novela de ciencia ficción, es una Bildungsroman, una "novela de aprendizaje" en la que los protagonistas pasan de la infancia a la adolescencia y a la edad adulta descubriendo el mundo y a sí mismos.

La premisa narrrativa, como decía antes, es la misma que la de otras "novelas del apocalipsis" (se produce una catástrofe natural o artificial y solo sobreviven unos pocos humanos en medio de un mundo despoblado y hostil), pero esta es distinta, muy distinta. No tiene nada que ver con el tono sombrío y ceniciento de La carretera ni con los terrores holliwoodienses de Soy leyenda. Es una novela ingenua, vitalista y epicúrea, que demuestra un optimismo esencial y una confianza profunda en la voluntad humana. Enfrentados a la fatalidad que los ha dejado solos en el mundo, Alba y Dídac solo piensan en reconstruir la civilización, salvar la ciencia, la cultura y el arte, repoblar la tierra.

Que conste que no todo es bonito (amor, naturaleza, belleza), también hay enfermedad, muerte, violencia, dolor; pero los protagonistas siempre encuentran la manera de sobreponerse, superarse, aprender y crear. Como unos nuevos Adán y Eva (el paralelismo con el Génesis es no solo evidente sino explícito), reconstruyen el mundo desde sus ruinas.

En realidad, más que una lectura de verano, por su brevedad (80 págians) sería una lectura para un viaje. Pero en todo caso es una lectura que merece la pena hacer. Por cierto, hubo una serie de televisión realizada por la TV3, y ahora mismo se está preparando una película dirigida por Bigas Luna.

5 comentarios:

Froidwood dijo...

Muy buena recomendación.
A mi me regalarón este libro hace algún tiempo y me gustó mucho. Sólo una cosa, aunque se suela recomendar para un público juvenil, es un libro al que se le puede sacar mucho provecho en otras etápas de la vida.

Fernando Justicia dijo...

Me atrevería a decir que toda persona que ha estudiado la ESO en Catalunya ha leído este libro. Pues es recomendado en todas las escuelas e institutos.

Es una bonita historia de un nuevo mundo, que se lee muy fácil y que te emociona en muchos momentos.

todos tenemos que aprender mucho de Alba, "una noia verge i bruna"

Recomendable 100%

un saludo.

Mayte dijo...

Sí, me gustó y mucho pese a haberlo leído por pura casualidad. Cayó por la biblioteca a la que voy en forma de donación y, en cuanto estuvo catalogado, me llamó con un "pss, psssss" y decidí ver qué había en su interior.
Para jóvenes... sí, no lo había pensado así porque yo le saqué mucha filosofía desde la óptica del adulto, pero... sí, cierto, para jóvenes (me lo apunto eso).

Mayte dijo...

Sí, me gustó y mucho pese a haberlo leído por pura casualidad. Cayó por la biblioteca a la que voy en forma de donación y, en cuanto estuvo catalogado, me llamó con un "pss, psssss" y decidí ver qué había en su interior.
Para jóvenes... sí, no lo había pensado así porque yo le saqué mucha filosofía desde la óptica del adulto, pero... sí, cierto, para jóvenes (me lo apunto eso).

ferbr1 dijo...

La traducción al español corrió a cargo de Domingo Santos, uno de los pocos españoles que pudo destacar como autor del género.