domingo, 22 de agosto de 2010

Jetta Carleton: Cuatro hermanas


Idioma original: inglés
Título original: Moonflower Vine
Año de publicación: 1962
Valoración: Recomendable


Matthew y Callie Soames esperan con emoción la llegada del verano porque con él llegan sus hijas, quienes, además de llenar de vida la humilde granja de las afueras de Renfro (Missouri) en la que viven, les harán recordar mil y un momentos vividos entre aquellas paredes. Así, página a página, la autora narra las vidas de los protagonistas: Matthew, un profesor de escuela recto y testarudo que gobierna su casa y a su familia con mano firme, aunque esconde el secreto de volar lejos; Callie, una mujer de campo semianalfabeta que vive por y para su familia; Jessica, la hija mayor del matrimonio y no siempre la más obediente; Leonie, la más responsable y respetuosa; Mathy, un auténtico chicazo, traviesa e imprevisible; y Mary Jo, la pequeña, de la que sólo sabemos que fue una hija tardía e inesperada, y que se mudó a Nueva York siendo muy joven.

Es ésta una novela costumbrista, que describe con detalle tanto el trabajo duro y al mismo tiempo hermoso que supone la vida en el campo, como los constantes choques generacionales entre el matrimonio y sus hijas (y, a su vez, entre estas últimas). Carleton parece poseer un don para plasmar por escrito las emociones, los deseos y las contradicciones de los personajes, así como para enredar al lector en la historia y no soltarlo hasta el final de la misma. Algo más que meritorio, teniendo en cuenta que ésta fue la única novela que escribió.

Lo único que no me ha gustado (y que, obviamente, no es culpa de Carleton) ha sido la elección del título en la versión en castellano de la novela (ojo, que no me estoy metiendo con la traducción de la obra, que es impecable). Sí, es cierto que el matrimonio Soames tuvo cuatro hijas, pero la obra se centra en las vidas de las tres mayores (la menor, de hecho, aparece casi de forma anecdótica). En mi opinión, habría sido más acertado haber mantenido el título original, Moonflower Vine, aun traducido al castellano, pues hace referencia a unas flores que van cobrando importancia a lo largo del libro y acaban convirtiéndose en un personaje más del mismo. Pero para saber qué flores son éstas y por qué son tan importantes, tendréis que leer Cuatro hermanas. Y no os arrepentiréis.

3 comentarios:

julia oliva dijo...

Relajante, amable, tierno.
No esperes que te impacte, no esperes que te sorprenda, leer sólo por el placer de leer, sin florituras, sin redondeos, una historia normal, pero que te lleva al final sin darte cuenta.

JULIA dijo...

Relajante, amable, tierno.
No esperes que te impacte, no esperes que te sorprenda, leer sólo por el placer de leer, sin florituras, sin redondeos, una historia normal, pero que te lleva al final sin darte cuenta.

Aineta dijo...

A mí me gustó mucho, como bien dice Julia, simplemente por el placer de leer