Idioma original: portugués
Título original: Histórias de amor
Año de publicación: 1952
Valoración: recomendable como lectura, muy recomendable como artefacto histórico
Cuando Cardoso Pires publicó su primer libro de relatos (Os Caminheiros) en 1949, causó un importante revuelo en los ambientes literarios portugueses, así que su siguiente obra se esperaba con cierta expectación. Pero cuando en 1952 publicó Histórias de Amor, la censura fue implacable con él: "Inmoral", escribieron, "Cuentos de miserias sociales e en que el aspecto sexual se revela indecorosamente. Prohibir". Y en efecto, la primera edición de la obra fue retirada, a pesar de las protestas del autor, y casi todos los cuentos terminaron siendo incluidos en otras colecciones en versiones algo modificadas.
Pues bien, lo que ahora publica en Portugal la editorial Nelson de Matos es un artefacto histórico muy curioso: es el texto de la primera edición de la obra (se incluye también un facsímil de la portada y la contraportada), con una introducción, varios textos de apoyo -incluido el recurso del autor a la decisión de la censura- y, lo que me parece más interesante, los subrayados realizados por el censor, lo que permite percibir con qué frases o a veces palabras tenía problemas morales.
Pocas veces tenemos acceso a un documento que nos permita ver tan claramente la mezquindad y la ridiculez de la censura en un régimen como el Salazarismo o el Franquismo. Este censor en concreto, por ejemplo, tiene una obsesión con evitar menciones al sudor, a los labios, a los besos. En una ocasión tacha únicamente la palabra "nu" (desnudo). Tampoco la jerga ("camandro", "catano") parece gustarle demasiado; y en cambio el último relato del volumen, "Romance com data", que es el más claramente político, porque relata un registro de la policía (probablemente la PIDE, la policía política del Salazarismo), pasa casi sin anotaciones por parte del censor.
Como obra literaria, Historias de amor es un buen conjunto de relatos, aunque se nota quizás que es una obra primeriza y no está a la altura de otras obras maestras del mismo autor. En su descripción de la pequeñez de las relaciones y la mezquindad de los personajes, se acerca casi (y en esto hay que darle la razón al censor) al realismo americano que despuntaría con Carver. Cuando intenta ponerse más patibulario, en el relato "Ritual de los pequeños vampiros" (y en esto hay que darle la razón a Mário Carvalho en una crítica también incluida en el volumen), no acierta tanto con el registro cierto.
Es posible que todo esto tenga poco interés para el lector español, porque hasta donde yo sé este volumen no está traducido; es sin embargo una lectura curiosa, y no estaría mal que otros editores se animaran a publicar obras como esta, con las cicatrices expuestas de la censura, para que no se nos olvide que existió hace no demasiado tiempo.
Y para los lectores habituales de este blog, simplemente una recomendación: leed a José Cardoso Pires; si no puede ser esta obra, que sea cualquier otra, y a ser posible El Delfín. Pero leed a José Cardoso Pires. Si no, os estáis perdiendo algo grande...
Otras obras de Cardoso Pires en ULAD: La república de los cuervos, El delfín, De profundis. Vals lento
No hay comentarios:
Publicar un comentario