sábado, 7 de septiembre de 2019

Pavel Mielnikov: En los bosques (Tomo I)

Idioma original: Ruso
Traducción: Natalia Varamsina y Consuelo Berges
Año de publicación: 1871 - 1874
Valoración: Bastante recomendable

Creo haber dicho ya en varias ocasiones que el siglo XIX  me parece un verdadero siglo de oro de las letras rusas. A los archiconocidos nombres de Dostoyevski, Tolstoi, Gogol, Turguenev, etc y a otros menos conocidos pero que ya han aparecido por este blog, como Schedrin, hemos de añadir el nombre de un autor absolutamente desconocido para mi hasta hace bien poco: el de Pavel Mielnikov. A tal punto este autor está olvidado que el libro que hoy reseñamos solo ha sido publicado en España (y creo que en castellano) en una edición del año 1961, encontrada de causalidad en una de esas cosas que a la señora esposa de uno no le hacen ni puñetera gracia.

Bueno, antes de hablar de la novela hemos de mencionar la reforma de Nikon, clave para situar la historia narrada por Mielnikov. Tirando de Wikipedia, "la Reforma de Nikon fue la nueva redacción de libros de cánones y litúrgicos ordenada en 1654 por el patriarca Nikon, a fin de acercar a la Iglesia ortodoxa rusa la Iglesia ortodoxa griega, primando el papel intervencionista del Estado en los asuntos eclesiásticos. La orden de quemar libros viejos provocó una fuerte resistencia entre los creyentes y parte del clero, iniciándose así el cisma de los viejos creyentes (o raskólniki, del ruso raskol o cisma), acaudillados por el protopapa Avvakum"

Cuento esto porque la obra se sitúa en una comunidad de raskólniki situada en la orilla izquierda del Volga (eso sí, ya en el siglo XIX, no en tiempos del cisma) , lo que es clave para entender el desarrollo de una novela en la que se entrelazan varios planos:
  • Vida de la comunidad en lo que a su organización familiar, social y económica respecta.
  • Vida eclesiástica, en la que se narran desde los pasados dilemas teológicos que provocaron los citados cismas hasta los presentes problemas ligados al mantenimiento delas costumbres y tradiciones de la comunidad, pasando por la forma de vida en los eremitorios.
  • Vidas individuales, marcadas por los dramas humanos típicos de la narrativa rusa del XIX: lo viejo y lo nuevo, tradición y modernidad, sentimientos exacerbado, dudas, remordimientos y un claro ansia de redención.
Para poder entrelazar estos tres planos el autor se sirve de un amplísimo elenco de personajes que se mueven alrededor de la figura del próspero comerciante Patap Máximich. Su esposa Axinia Sajarovna, su hija Nastia o su hermana la "Madre Manefa" serán algunos de los personajes clave que pasarán por las páginas de "En los bosques" formando un cuadro de lo más completo de la sociedad de la época.

Me gustaría destacar, por encima de todo, dos aspectos de esta novela: el manejo de los tiempos y los ritmos por parte del autor y la construcción de los personajes. Mielnikov intercala los planos que mencionaba con anterioridad y es capaz de construir en las casi 700 páginas de la novela múltiples historias que se entrelazan sin que nada sobre ni falte. En cuanto a los personajes, estamos ante seres complejos con toda su carga de contradicciones a cuestas, nada de estereotipos ni de seres planos que no evolucionan a lo largo de la historia. 

Por contra, un par de apuntes que hacen que la valoración de la novela no sea un pelín más alta. El primero está vinculado al lado  litúrgico / eclesiástico del libro y es que un lector del siglo XXI ignorante de estos aspectos (como es mi caso) se encontrará algo perdido. El segundo, y esto es algo que alguna que otra vez encontramos en autores rusos de la época, es un cierto toque folletinesco. 

Ninguno de estos dos últimos apuntes es suficiente para evitar que "En los bosques" sea una novela instructiva y entretenida a partes iguales, además de sumamente representativa de un período histórico muy concreto.

P.S. 1: El libro reseñado es el tomo I de la novela. 677 páginas que habrán de completarse con las 610 del tomo II (si es que lo encuentro y me dejo la pasta en el mismo). Pese a esto, se puede considerar por sí sola una novela cerrada, aunque queden algunos cabos sueltos, obviamente.

P.S. 2: Este libro no se encuentra "clasificado" en Goodreads, así que ULAD rules!!

P.S. 3: Editores atrevidos de Hispanoamérica: ¡Este libro merece una reedición. Hacednos caso!

13 comentarios:

Cris dijo...

Ojalá Marta Rebón lea esta reseña, corra a por el original y alguna editorial se arriesgue.
Fingers crossed!

Koldo CF dijo...

Pues sí. Y no porque la edición sea mala, sino porque es difícil de encontrar y algo "pobre" estéticamente.

Gracias por leernos y comentar, Cris

eduideas dijo...

Creo que hay que bucear en los libros editados en el pasado, estamos tan locos por las novedades que se nos pasan demasiadas lecturas - joya

Koldo CF dijo...

Pues sí. Demasiadas novedades de vida efímera, pero business is business. Personalmente, espero releer más está temporada.

Un abrazo y gracias por comentar

Lupita dijo...

Hola, Koldo:

Un par de comentarios que me han suscitado tu reseña:
.Cada vez estoy más convencida de que no estamos sólo en un cambio de época, sino que todo es distinto. Es otro mundo. No creo que sea pesimista, sino realista. Viviendo en una sociedad que exige estímulos y experiencias continuadas, es difícil de entender que las personas pasaran su tiempo debatiéndose en dudas existenciales y/o morales.A mí lo folletinesco y lo religioso me gustan, soy una voraz lectora del XIX, sobre todo de rusos, franceses y españoles. Esta sociedad está preparándose para la tecnología, pero muy poco para una sociedad que va relegando lo puramente humano a un segundo plano frente a la productividad y el utilitarismo.

. La enfermedad bibliófila la comparto contigo. En casa ya han desistido, a pesar de que me dedico a recolectar libros raros y viejos de todas partes. Haz como yo y escóndelos, no han de saberlo todo..;)

Saludos y enhorabuena por la reseña.

Koldo CF dijo...

Cierto, Lupita. Me voy a poner pedante y a citar un poema de Kirmen Uribe que dice algo así como: "...Cierto, en tres generaciones hemos recorrido un largo trecho en la historia de la escritura. De todas formas, las preocupaciones, los miedos son los mismos y lo seguirán siendo...". Gran resumen de esta época nuestra.

En cuanto al consejo para tener libros en B en casa, me lo apunto. Otra cosa es que funcione.

Ah, y tb me encanta el XIX, sobre todo ruso y francés.

Un abrazo

lupita dijo...

Koldo!!

Mil gracias, no conocía la poesía de Kirmen Uribe, qué buena. Ya mismo voy a leérmela toda, porque los pocos poemas que he leído por la web me han dejado con la boca abierta.
Sois la leche todos.

Hasta pronto

Koldo CF dijo...

Gracias por los halagos, Lupita! Y sí, a mí su poesía (creo que solo está publicado Bitartean heldu eskutik) me gusta más que su narrativa.

Lupita dijo...

Espero que en castellano, que el euskera me da sudores (y mira qué es bonito)He llegado a contar hasta cuarenta, y pedir en la carnicería, un logro.
Mila esker!

Koldo CF dijo...

Sí, en Visor hay edición bilingüe. Ya nos contarás

Cristina dijo...

Encontré en una chatarrería el tomo II (edicion antigua de tapa gris, no lo tengo en mis manos ahora). Me falta el I. Me gustaron mucho las descripciones de las creencias paganas entremezcladas con las cristianas.

Koldo CF dijo...

Esa es la edición que yo tengo, pero solo el tomo I. Podríamos intercambiarlos 😂😂😂.
Y a que resulta curioso que nadie se anime a reeditarlo?

Anónimo dijo...

Después de escribir el mensaje he estado indagando y he conseguido los dos tomos. Me sobra el II. Si vienes por Madrid alguna vez te lo guardo. A mí me gusta la descripción de costumbres más que la historia. Sería bonito que lo reeditaran. Mi correo es cristinadiaz2006@yahoo.es, por si algún día quieres el tomo II