Traducción: Eduardo Berti
Año de publicación: ¿1979, 19--, 2013, 2021?
Valoración: Recomendable, aunque algo empachoso por momentos
- ¿Queréis un poco de "paté de campagne" con una copita de C(h)ampagne, queridos'
- Oye, pues si me la pones, yo me quedo tan campagn(t)e.
- ¿Eso qué es: un cóctel de Campari + Frizzante?
- ¡Ay, compañero, es que eres mondante, chico!
Perdonad lo patético de la introducción a la reseña, pero es que me imagino una reunión de la cuchipanda de Oulipo y no puedo dejar de pensar en situaciones tan bobas como esa: sus jueguecitos de palabras, sus potencialidades, sus "chorradas"... Esta impresión queda reforzada tras la lectura de este "El viaje de invierno y sus continuaciones" (¿o deberíamos decir ramificaciones, derivaciones, desviaciones..?) en el que, partiendo de un relato de Georges Perec, se reúnen 22 ¿textos? que podrían conformar una "potencial novela o hipernovela o novela puzzle siempre inconclusa". Vaya, algo parecido a lo que hiciera Calvino (ilustre oulipiano, por otra parte) en su "Si una noche de invierno un viajero".
El punto de partida, ya digo, es un breve, enigmático, fascinante y borgiano relato de Georges Perec que tiene como premisa el hallazgo por parte de un profesor de literatura (Vincent Degrael) de un libro escrito en 1864 por un tal Hugo Vernier y titulado ¿"El viaje de invierno"? en el que se condensa toda la obra posterior de 3-4 generaciones de poetas franceses. La posterior destrucción del supuesto único ejemplar del texto convierte al libro y a su autor en algo tan oscuro como "mítico".
A partir de ahí comienza, y no puedo dejar de meter a Borges en esto, un viaje en el tiempo y el espacio por un jardín de senderos que se bifurcan, un juego preferentemente metaliterario y autorreferencial (con lo que ello conlleva de broma "privada") que sirve, especialmente, como laboratorio para explorar temas como las apropiaciones / influencias en el arte, el papel de la casualidad (¿o de la causalidad?) en el destino de la obra, la dicotomía entre lo culto y lo popular o los límites de la lectura y la escritura.
Como suele ser habitual en este tipo de textos, dos son los principales riesgos que asume el lector: perderse entre tanta referencia y tanto "supuesto" chiste y acabar "cansado" del libro. Ambos son, en mi opinión, riesgos inevitables. Además de que es imposible conocer las tropecientas mil (autor)referencias que aparecen en el texto, buena parte de los juegos de palabras y demás pierden fuelle al traducirlos a otro idioma (pese a la gran traducción de Eduardo Berti). Si a esto le unimos ciertas reiteraciones, especialmente en la primera parte de la obra, queda perfectamente explicado lo empachoso de la valoración.
Pese a lo anterior, también he de decir que "El viaje de invierno y sus continuaciones" es un libro recomendable. Los oulipianos pueden ser cargantes con sus bromitas pero tampoco se toman demasiado en serio a sí mismos y eso es algo que se observa en muchos de los textos y que salva, en buena medida, al libro. Además, mirándolos desde cierta distancia, los textos funcionan como mecha para poner en cuestión algunos temas ya comentados que seguro son de interés para lectores habituales y aprendices de escritores.
Un montón de libros de Oulipo y alrededores reseñados AQUÍ
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Deja a continuación tu comentario. Los comentarios serán moderados y solo serán visibles si los aprueba un miembro del equipo.