tag:blogger.com,1999:blog-8570074772940267554.post3999851420982259969..comments2024-03-28T23:32:55.321+01:00Comments on Un libro al día: Stephen Dixon: Gould. Una novela en dos novelasSantihttp://www.blogger.com/profile/03340701547489427642noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8570074772940267554.post-49117834615457250122022-12-01T09:27:23.861+01:002022-12-01T09:27:23.861+01:00Hola!!!
B.B.: Imagino esa sensación del lector la...Hola!!!<br /><br />B.B.: Imagino esa sensación del lector latinoamericano leyendo durante años traducciones "españolas" y diciendo "¡pero cómo carajo habla esta gente!". Bueno, no dejan de ser decisiones editoriales En el caso de Dixon (lo digo porque ya se dijo en algún comentario a otras entradas), si Eterna Cadencia es argentina y la mayoría de sus lectores son argentinos, es entendible que busque un traductor argentino. Además, ¿cuál es el español "estándar", si el que se habla en España es minoritario sobre el total de hispanohablantes?<br /><br />Dr. Fabián: Cierto, este libro es algo más irregular que otros de Dixon. De sus cuentos, "Calles y otros relatos" fue mi primera lectura de Dixon (en su momento no lo reseñé), pero me pareció tan bueno que por ahí empezó todo.<br /><br />Gracias a los dos por comentar!!!Koldo CFhttps://www.blogger.com/profile/03234946910662770301noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8570074772940267554.post-31101631695752912742022-12-01T08:58:29.112+01:002022-12-01T08:58:29.112+01:00Me costó leerla. Con momentos buenísimos y otros a...Me costó leerla. Con momentos buenísimos y otros a los que le tuve que poner garra. Me gusta más Dixon cuentista.Dr. Fabiánhttps://www.blogger.com/profile/06540557962581346273noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8570074772940267554.post-37642957094976615352022-11-30T23:47:06.157+01:002022-11-30T23:47:06.157+01:00Curioso el comentario sobre la traducción. Yo, com...Curioso el comentario sobre la traducción. Yo, como argentino, siempre consumí traducciones más españolas. Por más que pese, es como decís vos, la editorial que edita el libro es la que tiene potestad a la hora de elegir al traductor y por lo tanto la traducción.B.B.https://www.blogger.com/profile/18044987748777627347noreply@blogger.com